Интервью с Dwelling
Много ли поклонников столь меланхоличной музыки в Вашей солнечной стране?
В Португалии, как и в любой другой стране, подобного рода музыка востребована довольно небольшим кругом людей, даже если на нее и оказывают некоторое влияние традиционные национальные мотивы. Думаю, ориентация масс-медиа на развитие и продвижение популярной (mainstream) музыки приводит к такому результату. Люди склонны потреблять исключительно то, что находится у них под носом, вместо того, чтобы попытаться осознать, что же им нравится на самом деле.
Как Вы
пришли к мысли играть такую музыку?
Какие коллективы оказали влияние на Ваше
творчество (если таковые были)?
Я всегда был очарован акустическими инструментами, их восхитительным звучанием и той атмосферой, что они создают. Именно это явилось первой причиной, по которой я основал свой акустический проект. Чуть позже я встретил Helder’а и, когда понял, что он разделяет мою страсть, я спросил, хочет ли он участвовать в группе, играющей акустическую музыку, вместе со мной. Затем, когда дело пошло и несколько песен приобрели отчетливые очертания, мы пригласили остальных членов команды. Все мы разделяли одну точку зрения на музыкальное звучание и то, какой, соответственно, должна быть концепция; так и родилась на свет группа Dwelling. Музыкальные стили, повлиявшие на наше творчество, варьируют от классической музыки до black metal. Если брать в расчет интересы всех членов коллектива, то, я думаю, они затрагивают все жанры, кроме поп-музыки. Я не думаю, что есть группа, которая оказала на нас влияние и, полагаю, сложно отследить, какой музыкальный жанр инспирировал каждую частицу нашего творчества. Музыка исходит изнутри, и, таким образом, все, что мы слушали в течение многих лет, в известном смысле находит здесь отражение, но едва ли это может быть видно до конца, отчетливо ясно.
Вы
полагаете, что родились в то время, в
которое должны были родиться?
Не считаете ли вы себя людьми иной эпохи?
Несколько лет назад я бы ответил на этот вопрос утвердительно. Сейчас же я считаю, что не был бы той же самой личностью, коей являюсь на сегодняшний день, если бы был рожден в другом веке. Думаю, исходя из того, что я узнал от членов группы, можно сказать - в этом случае они согласны со мной. Мы никогда не находились бы в том же культурном контексте, что окружает нас в настоящее время, если бы не было возможности легко связаться с кем угодно в любой точке мира, если бы мы не могли познакомиться со столь большим диапазоном различной музыки, относящейся к самым разным культурам, каковую слушаем сейчас и прочитать столько, сколько читаем ныне.
Португальский язык весьма красив и мелодичен - особенно благодаря исполнению
Catarina Raposo, - при это большая часть ваших текстов написана по-английски. Не боитесь ли вы, что такой подход к музыке способен обезличить ваш коллектив?Мы уже несколько раз слышали подобные замечания в свой адрес. Всегда есть внутреннее противоречие относительно того, какой язык использовать. Мы считаем английский вполне подходящим языком для самовыражения, но не только из-за его “универсальности”, но и вследствие того, что он обладает мощным инструментарием выразительных средств и сам по себе строг и четок,
- но также мы любим и родной язык. Когда мы писали “A Danca”, то выбрали португальский потому, что песня действительно выражает чувство Fado, одного из португальских национальных стилей. Мы обсуждали создание полностью “португальского” альбома когда-либо в будущем, но на текущий момент, думаю, мы будем продолжать писать на обоих языках.Как утверждает другая португальская группа, Karnnos, мир - всего лишь цирк, из которого нельзя убежать. Каково ваше мнение об этом суждении?
Мое мнение таково: нельзя убежать от мира. Можно попытаться спрятать на несколько лет, но в любом случае все вокруг меняется, невозможно уйти от “прогресса” (как многие любят это называть). Что касается сравнения с цирком, то все зависит от того, в каком контексте они (Karnnos) его упомянули, но, полагаю, оно вполне возможно и уместно в самых разнообразных смыслах, особенно если связано с политическими, экономическими и социальными вопросами. Прошу прощение за краткость, но на дебаты по данной проблеме можно потратить целую жизнь.
О чем
рассказывает ваша музыка, пытаетесь ли вы
выразить
через нее какие-либо свои жизненный и
философские взгляды?
Думаю, и того и другого понемногу. Это в действительности зависит от того, как мы себя ощущаем на конкретном отрезке времени
. Иногда мы заранее намечаем тему и решаем написать о проблеме, которую находим важной, а иногда это просто то, что мы ощутили и воплотить в тексте и музыке. Наша единственная забота заключается в том, чтобы каждый в группе был доволен тем, что мы делаем. Все остальное зависит от того, как мы себя ощущаем.Как вы
можете, вкратце, описать те чувства и думы,
которые вы мыслите пробудить в душах своих
слушателей?
Мы не слишком много размышляем о слушателях при написании песен. Надеюсь, таким ответом я никого не разочарую. Как я уже упомянул ранее, мы очень серьезно заботимся о том, как чувствуем песни
, но не думаю, что мы печемся о том, как посмотрят на них другие люди. Каждая личность будет интерпретировать композицию согласно собственному опыту, любой будет дополнять образ песен посредством личностного ощущения, относясь к ним позитивно или негативно, считая их прекрасными или отвратительными, устанавливая связь с поэзией или нет. Итак, мы пытаемся оказать воздействие на души слушателей, которых мы знаем лучше всех - то есть на самих себя.В вашем тексте вы используете текст
Joao Monteiro.Joao Monteiro наш хороший друг и партнер с Equilibrium. Он - автор нескольких обворожительных стихотворений, и мы спросили, не хочет ли он написать с нами текст. Таким образом, появилась на свет песня “A Gaze of innocence”. У нас есть несколько новый композиций, тексты к которым написаны разными великими авторами, но нет ни одного из Португалии. Мы намереваемся использовать португальскую поэзию в альбоме, упомянутом мною ранее, который посвящен нашему родному языку. Это всего лишь мысль, едва ли что-нибудь уже предопределено окончательно, так что, может статься, однажды мы вернем к жизни творческое наследие португальских поэтов, как вы и упомянули. Не знаю, знакомы ли вы с кем-либо из них, но сам я настоятельно рекомендую вам творчество Fernando Pesoa и Florbela Espanca.
Давали ли вы уже концерты за пределами родной страны?
Увы, нет. Мы надеялись в этом году объехать Европу, но я очень сомневаюсь, что нам это удастся именно в этом году. Возможно, с выходом нашего полномасштабного, довольно длительного альбома нечто
подобное воплотится в реальность.Поддерживаете ли вы отношения с группами, играющими в стилях, близких к вашему?
Да, мы
контактируем с некоторыми людьми,
связанными с музыкой. Думаю,
Silvia общается с Francesco Banchini из GOR и Ataraxia с тех
пор, как мы играли с ними на концерте у нас, в
Лиссабоне. Я также имел удовольствие
обменяться письмами Louis’ой John-Crol, Matt’ом
Howden’ом, скрипачом из Sol Invictus и Sieben,
итальянской командой под названием Ashram и
несколькими другими, чью музыку я люблю.
Спасибо за интервью! Мои самые лучшие,
сердечные пожелания “Seidr”’у
и всем, кто связан с этим проектом.
Cheers!
Nuno Roberto от
лица группы Dwelling.
©
2002 интервью
Seidr
© 2002
перевод с английского Wolffanger
Copyright ©2002 Seidr webzine